Making Global Content Local
Atma Entretenimento's pool of 400 plus voices includes the voices of stablished talents and singers. We offer top voice matching for each role. In addition to their excellent interpretative skills, the dubbing talents we work with deliver superior lip synchronization. We also thrive in introducing new voices into the market in a regular basis.
Atma Entretenimento specializes in translations and adaptations into Brazilian Portuguese for our voice over dubbing projects. We have an internal team of translators and adaptors who are trained to understand and meet complex service guidelines. Each project is managed in such a way that translated dialogue matches the original text remaining faithful to the original tone and meaning.
Whenever working with Lip-Sync, Narration or UN-Style dubbing project, Atma Entretenimento delivers quality recordings that meet perfectly with both our clients' and the market's expectations. We are detail-oriented and handle all types of content for over-the-top, broadcasting and theatrical releases with excellence.
We have a team of dedicated and qualified sound engineers who follow stringent specifications according to clients' requests to produce unparalleled mixes.
Rigorous quality control is mandatory for us. Our team is formed by qualified professionals and sound engineers who perform QC in every stage of the production process including ADR QC and Mix QC.
We can package subtitling and closed caption services with dubbing projects upon request.
We have a trained team of gaming translators, reviewers and directors to localize various genres of games into Brazilian Portuguese while providing effective localization solutions on translation, adaptation and dubbing.
Copyright © 2017 Atma Entretenimento Ltda. - All Rights Reserved.